《踏莎行雪中看梅花》翻譯賞析

來源:ruiwen  [  教育資訊中心   ]  責編:楊麗  |  侵權/違法舉報

  《踏莎行·雪中看梅花》作者為唐朝文學家王旭。其古詩全文如下:

  兩種風流,一家制作。雪花全似梅花萼。細看不是雪無香,天風吹得香零落。

  雖是一般,惟高一著。雪花不似梅花薄。梅花散彩向空山,雪花隨意穿簾幕。

  【前言】

  《踏莎行·雪中看梅花》是元代詞人王旭所寫的一首詠物詞,運用了托物言志的手法。詞一開篇,就是指點江山、直抒胸臆。與眾不同的是,他不是只詠雪或只詠梅,而是花開兩朵、兩朵俱美。

  【注釋】

  ①風流:風度、標格。

  ②一家制作:意指雪和梅都是大自然的產物。

  ③萼:花萼。這里指的是花瓣(因押韻關系用“萼”字)。

  ④細看不是雪無香:仔細一看,不是雪花,因為雪花沒有香氣。

  ⑤著(zhāo):等次。

  ⑥散彩:放射出光彩。

  ⑦簾:窗帷。最后兩句說:梅花開在空山,放射出光輝異形,雪花卻在人家簾幕下低飛。

  【翻譯】

  兩種風格,都是大自然的杰作,雪花好似梅花的花瓣,仔細一看不是雪,因為雪無香氣,風吧香氣吹得四散。雖然色彩一樣,形狀相似,但是有一個高出一等,雪花不像梅花薄。梅花開在空山,放射出光輝異形,雪花卻在人家簾幕下低飛。

  【鑒賞】

  宋盧梅坡云:“梅雪爭春未肯降,騷人閣筆費評章。”梅花與飛雪往往同時出現。正因為梅與雪相同的時令特點,加之梅花與雪花有相似的性征,詩人詞人便常常將它們聯系起來。梅花和雪花形相似、色相近,而質相異,神相別,自古以來,文人詠梅往往不離雪,以雪作背景;詠雪往往不離梅,以梅作襯托。王旭這首詞在眾多的梅雪詩詞中雖不算出類拔萃,也自有其獨到之處。詞開頭“兩種風流,一家制作”指梅與雪同處于冬天,而氣質不同。“雪花全似梅花萼”是對雪花形象的比喻。

  “細看不是雪無香,天風吹得香零落。”在基本認同“雪卻輸梅一段香”的共識下,詞人仿佛在為雪花叫屈,雪非無香,而是為天風所吹散。詞的下闋,“雖是一般,惟高一著”,雖然看起來相似,實質有高低。“雪花不似梅花薄。”“薄”字一語雙關,是形薄,也是情薄。“梅花散彩向空山,雪花隨意穿簾幕。”最后兩句生動地表現了梅花的孤高與雪花的隨和,構成了鮮明的對比,形象地說明了“惟高一著”之意。此詞語言明快,詞意淺顯,見解獨到,情理相生,不失為一首好詞。

上一篇:梅花疏枝橫玉瘦的翻譯賞析 下一篇:《梅花落·新歲芳梅樹》翻譯賞析

最新文章

本文相關:
《江雪》的翻譯賞析
長相思山一程的翻譯賞析
《石灰吟》翻譯賞析
《指喻》翻譯賞析
《長歌行》翻譯賞析
壽陽曲·遠浦帆歸的翻譯賞析
智囊的翻譯賞析
《聞官軍收河南河北》翻譯賞析
過華清宮翻譯及賞析
《竹石》翻譯賞析
登樓·花近高樓傷客心的翻譯賞析
《題墨葡萄詩》翻譯賞析

  • 江城子密州出獵翻譯賞析
  • 《離思曾經滄海難為水》翻譯賞析
  • 《石壕吏》翻譯賞析
  • 《漁歌子西塞山前白鷺飛》翻譯賞
  • 憶江南翻譯及賞析
  • 《離思曾經滄海難為水》的翻譯賞
  • 《絕句兩個黃鸝鳴翠柳》翻譯賞析
  • 《村居·草長鶯飛二月天》翻譯賞
  • 《村居·草長鶯飛二月天》翻譯賞
  • 《賦得古原草送別》翻譯賞析
  • 《鄉村四月》翻譯及賞析
  • 《江雪》的翻譯賞析
  • 長相思山一程的翻譯賞析
  • 《石灰吟》翻譯賞析
  • 《指喻》翻譯賞析
  • 《長歌行》翻譯賞析
  • 中國古代史學名著戰國策
  • 古籍善本是什么
  • 中國古代著作易經
  • 經典古籍呂氏春秋
  • 中國經典古籍《山海經》
  • 中國古籍有哪些
  • 中國古籍經典語錄
  • 中國經典古籍
  • 圖書館古籍介紹信
  • 古籍收藏家的生涯
  • 小常識古籍的印章
  • 古籍的用紙用料
  • www.vqhnth.tw true http://www.vqhnth.tw/wrrview/guji/2357992.html report 2381 為您提供全方面的《踏莎行雪中看梅花》翻譯賞析相關信息,根據用戶需求提供《踏莎行雪中看梅花》翻譯賞析最新最全信息,解決用戶的《踏莎行雪中看梅花》翻譯賞析需求,  《踏莎行·雪中看梅花》作者為唐朝文學家王旭。其古詩全文如下:  兩種風流,一家制作。雪花全似梅花萼。細看不是雪無香,天風吹得香零落。  雖是一般,惟高一著。雪花不似梅花薄。梅花散彩向空山,雪花隨意穿簾幕。  【前言】  《踏莎行·雪中看梅花》是元代詞人王旭所寫的一首詠物詞,運用了托物言志的手法。...
    • 猜你喜歡
    河北快三开奖结果是